در حال دیدن این عنوان: |
۲ کاربر مهمان
|
برای ارسال پیام باید ابتدا ثبت نام کنید!
|
![]() ![]() ![]() |
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
مهمان_
|
میشه ترجمه آهنگ desert rose استینگ رو بذارید.
|
||
۲۹ فروردین ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
|
اول از همه چيز از دوستاني كه به من لطف داشتند تشكر ميكنم . جناب koodake jaleb ، آهنگي رو كه درخواست كردي تو ليست ترجمه قرار گرفت و اگه ترجمه اش تموم شد حتما تو سايت قرار ميدم. |
||
|
|||
۳۱ فروردین ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
مهمان_مهمان
|
آقا نیما، آهنگ خیلی قشنگی بود! ![]() --------- شعری که الان می نویسم، مال حدود یه هفته پیش هست. احتمالا وقتی خوندینش متوجه می شید که چندان سرحال نبودم. البته گاهی وزن نداره، بلکه ریتم داره. به هر حال: Broken Smile Just like my heart, the mirror's broken Cuz I could not stand the way that she was lookin' I know I'm not her, I know she's not me I know how misleading a reflection can be I'm not you! stop looking right into my eyes! You're not me! I'm not gonna live in your lies ! Don't mock me, I am not mocking you You're not reflecting me, No! you are not true! Don't lie to me! You mock me! You're face is not mine, why don't you see? Just like the promise, the mirror's broken I can not hold on, No, I'm not lookin' Don't lie to me! You mock me! my face is not yours, oh can't you see? I'm not faking that smile, you want me to be... |
||
۱ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
![]() ![]() نام کاربری: Lucho.The.Great
نام تیم: بارسلونا
پیام:
۶۱,۶۱۶
عضویت از: ۱۴ مرداد ۱۳۸۴
از: تهران
طرفدار:
- بویان کرکیچ - یوهان کرویف - پرسپولیس - اسپانیا، آرژانتین - احمد عابدزاده، کریم باقری - فرانک ریکارد - افشین امپراطور گروه:
- لیگ فانتزی - کاربران عضو - مدیران کل ![]() |
لینک آهنگش کو؟ ![]() |
||
عمری است دخیلم به ضریحی که نداری... |
|||
۱ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
مهمان_مهمان
|
هنوز که آهنگ نشده! البته اگه خودتون بخواید بخونیدش، من استقبال می کنم. ![]() |
||
۱ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
|
شعرتون خيلي زيبا بود. ![]() من علاقه بسيار زيادي به اشعار و موسيقي انگليسي دارم و جدا خوشحال ميشم وقتي شعر هاتون رو ميخونم و در معانيش دقت ميكنم. در ضمن با اينكه از سبك موسيقي گروه Bon Jovi خوشم نمياد ولي اين گروه چند تا آهنگ فوق العاده داره كه به طور قطع يكيش unbreakable هست. بعد ها اگه وقت كردم ترجمه اين آهنگ رو هم تو سايت قرار ميدم. |
||
|
|||
۱ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
مهمان_مهمان
|
خواهش می کنم. دیگه این طورا هم نیست. ![]() من هم اشعار، نمایشنامه ها و آهنگ های انگلیسی رو خیلی دوست دارم. (البته اگه غیر این بود هم رشته ام ایجاب می کرد باهاشون سر و کار داشته باشم.) خودم از ترجمه ی آهنگ ها خوشم نمیاد برای همین اصلا دست و دلم به ترجمه نمی ره. به هر حال بابت ترجمه ها متشکرم. ![]() |
||
۱ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
![]() ![]() نام کاربری: Lucho.The.Great
نام تیم: بارسلونا
پیام:
۶۱,۶۱۶
عضویت از: ۱۴ مرداد ۱۳۸۴
از: تهران
طرفدار:
- بویان کرکیچ - یوهان کرویف - پرسپولیس - اسپانیا، آرژانتین - احمد عابدزاده، کریم باقری - فرانک ریکارد - افشین امپراطور گروه:
- لیگ فانتزی - کاربران عضو - مدیران کل ![]() |
نقل قول Astrid نوشته:هنوز که آهنگ نشده! البته اگه خودتون بخواید بخونیدش، من استقبال می کنم. ![]() نه نه، اصرار نکن، من شهرت رو بیش از این مفسده آور می دونم ![]() ![]() |
||
عمری است دخیلم به ضریحی که نداری... |
|||
۱ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
مهمان_مهمان
|
پس تا اطلاع ثانوی لینک آهنگش رو نخواهیم داشت. لااقل تا زمانی که من با Amy و Chester و Alexie و Sharon و چندتا خواننده ی دیگه صحبت کنم. ![]() |
||
۱ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
مهمان_
|
میگن علیرضا افتخاریس هنرمند محبوب صداوسیما هم ابراز تمایل به خوندن این کرده. زنگ بزنم بهش/؟
|
||
۴ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
![]() ![]() ![]() |
|
برای ارسال پیام باید ابتدا ثبت نام کنید!
|
شما میتوانید مطالب را بخوانید. |
شما نمیتوانید عنوان جدید باز کنید. |
شما نمیتوانید به عنوانها پاسخ دهید. |
شما نمیتوانید پیامهای خودتان را ویرایش کنید. |
شما نمیتوانید پیامهای خودتان را حذف کنید. |
شما نمیتوانید نظرسنجی اضافه کنید. |
شما نمیتوانید در نظرسنجیها شرکت کنید. |
شما نمیتوانید فایلها را به پیام خود پیوست کنید. |
شما نمیتوانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید. |