در حال دیدن این عنوان: |
۲ کاربر مهمان
|
برای ارسال پیام باید ابتدا ثبت نام کنید!
|
![]() ![]() ![]() |
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
مهمان_مهمان
|
بله لبریز از احساسه... و من هم با این احساس آشنام...
|
||
۹ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
|
عالي بود. هر دو شون رو چندين بار شنيدم و خيلي خيلي ازشون خوشم مياد. LP كه تو همه گروه ها تكه، Eva هم خيلي گروه خوبيه و كارهاي با مضامين زيبا زياد داره. اگه همين جوري فعاليت كنيد اين تاپيك هيچوقت غير فعال نميمونه. |
||
|
|||
۹ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
مهمان_مهمان
|
البته امیدوارم فعالیت توی این تاپیک به معنی دیدن خواب های بد مداوم نباشه...
|
||
۱۰ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
|
با سلام . به نظر من این تاپیک باید اسم و مضمونش عوض بشه مبحث شعر و موسیقی اگه از هم سوا بشه بهتره بهتره تو این تاپیک راجع به موسیقی و سبکهای اون صحبت کنیم. |
||
ما را به رندی افسانه کردند...پیران جاهل...شیخان گمراه | |||
۱۲ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
|
حتما تاحالا آهنگ Knocking on heavens door رو شنیدید. این آهنگ رو سال 1973 اولین بار باب دیلان خوند. به جرات میشه گفت یکی از 10 آهنگ معروف تاریخ موسیقیه.و به شکل عجیبی زیباست ! وقتی میگه : i feel like i am knock knock knocking on heavens door این آهنگ رو خیلی ها ! خیلی خیلی ها تاحالا کاور کردند ! واقعا به شکل عجیبی زیاد خونده شده توسط خواننده های دیگه. من یه سری ازینا رو داشتم گفتم بزارم. نسخه ی اصلی استدیویی باب دیلان- 2 مگابایت : مشاهده لینک نسخه استدیویی اجرای گروه Guns n roses که توی چارت انگلیس دوم شد و معروف ترین کاور این آهنگه -5 مگابایت : مشاهده لینک نسخه ی استدیویی اجرای راجرواترز سال 2003 -3 مگابایت: مشاهده لینک نسخه ی اجرای زنده ی u2-باب مارلی-باب دیلان با هم دیگه ! - 3 مگابایت. مشاهده لینک نسخه ی اجرای زنده که bruce springston گیتار میزنه و bon jovi می خونه - 4 مگابایت. مشاهده لینک نسخه ی استدیوی eric clapton - چهار مگابایت ! مشاهده لینک |
||
ما را به رندی افسانه کردند...پیران جاهل...شیخان گمراه | |||
۱۲ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
|
این آهنگ واقعا زیباست . باب دیلان جیگرتو گاز گاز
|
||
|
|||
۱۲ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
|
در راستای حمایت از امین برای دو شقه کردن این تاپیک : علاوه بر شعر و موسیقی ، بازیگر و خواننده هم باید از هم جدا بشن . مگه این که شما ها عشق فیلم هندی باشین و بازیگر و خواننده تون در اصل یه نفر باشه . |
||
|
|||
۱۲ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
|
شعر unforgiven از معروفترین کارهای متالیکاس . یک ترجمه خوشگل به همراه تفسیرش رو براتون میذارم که ایشاللا بپسندید . The Unforgiven New blood joins this earth انسان دیگری به این دنیا ملحق می شود، And quickly he's subdued و به سرعت رام می شود Through constant pain disgrace در میان درد و خفت و رسوایی دائمی The young boy learns their rules آن پسر جوان قوانین آنها را می آموزد With time the child draws in در این زمان که این بچه در حال بزرگ شدن است This whipping boy done wrong با هر اشتباهی ضربات شلاق در انتظار اوست Deprived of all his thoughts از تفکراتش بی بهره می ماند The young man struggles on and on he's known و مرد جوان متوجه میشود که همواره باید تقلا کند A vow unto his own به خود ش قول می دهد That never from this day که دیگر از امروز به بعد His will they'll take away آنها خواسته هایش را نادیده نگیرند What I've felt چیزی که درک کردم What I've known چیزی که فهمیدم Never shined through in what I've shown هرگز آنطور که باید در زندگیم ندرخشیدم Never be هرگز نخواهم بود Never see هرگز نخواهم دید Won't see what might have been نخواهم دید چیزی را که حتی ممکن است وجود داشته باشد What I've felt چیزی که درک کردم What I've known چیزی که فهمیدم Never shined through in what I've shown هرگز آنطور که باید در زندگیم ندرخشیدم Never free هرگز آزاد نخواهم بود Never me نه می توانم خودم باشم So I dub the unforgiven پس تو را نابخشوده می خوانم They dedicate their lives آنها زندگیشان را وقف او می کنند To running all of his تا به زندگیش ادامه دهد He tries to please them all سعی می کند که آنها را خوشنود نگه دارد This bitter man he is این مرد حال به هم زن Throughout his life the same در سراسر زندگیش همواره He's battled constantly بی وقفه در حال ستیز بوده This fight he cannot win این جنگیست که او هرگز پیروز نخواهد شد A tired man they see no longer cares چیزی که آنها خواهند دید یک مرد خسته است، دیگر اعتنایی نمی کنند The old man then prepares سپس آن پیر مرد آماده می شود To die regretfully تا در افسوس به دنیا آمدنش بمیرد That old man here is me و آن پیر مرد من هستم What I've felt چیزی که درک کردم What I've known چیزی که فهمیدم Never shined through in what I've shown هرگز آنطور که باید در زندگیم ندرخشیدم Never be هرگز نخواهم بود Never see هرگز نخواهم دید Won't see what might have been نخواهم دید چیزی را که حتی ممکن است وجود داشته باشد What I've felt چیزی که درک کردم What I've known چیزی که فهمیدم Never shined through in what I've shown هرگز آنطور که باید در زندگیم ندرخشیدم Never free هرگز آزاد نخواهم بود Never me نه می توانم خودم باشم So I dub the unforgiven پس تو را نابخشوده می خوانم You labeled me تو این اسم را برای من گذاشتی I'll label you من هم تو را به این اسم می خوانم So I dub the unforgiven پس تورا نابخشوده می خوانم Never free هرگز آزاد نخواهم بود Never me نه می توانم خودم باشم So I dub the unforgiven پس تو را نابخشوده می خوانم نقد : شاید با اولین نگاه به شعر Unforgiven ، آن را شعری با دیدی منفی نگرانه به دنیا بدانیم که همه چیز را از یک بعد نگاه میکند. ولی Unforgivenنگاه کوتاهی به حقیقتهای زندگی ما انسانها دارد و همینطور به نا مساعدتها، مشکلات و قضا و قدرهایی که همواره یک انسان در طول زندگی خود با آنها در مبارزه است. درد، خفت و خواری، قوانین خشک، بی بهره ماندن از افکارخویش و . . . نشان دهنده همین موضوع است. در Stanza ابتدایی شاعر نوزادی را خلق میکند که پا به عرصه زندگی میگذارد و از همان ابتدا متوجه می شود که برای ادامه زندگی می بایست با قوانین و مقررات این دنیا آشنا شود تا شاید بتواند ذره ای از بار درد و خفت و خواری را که او را محصور کرده است کم کند. New blood joins this earth And quickly he's subdued Through constant pain disgrace A young boy learns their rules در Stanza بعدی دوران جوانی و میان سالی آن نوزاد ترسیم میشود. شاید با دقت در زندگی خود بهتر بتوانیم این Stanza را درک کنیم.جوانی که در این سنین به دنبال کلیدی میگردد که بوسیله آن بتواند دری را که به سوی رهایی وخوشبختیست باز کند.ولی آن را نمی یابد و خود تصمیم می گیرد دری به سوی آزادی بشکافد. His will they'll take away With time the child draws in This whipping boy done wrong Deprived of all his thoughts A young man struggles on and on he's known این جوان بسیاری از کارها را مجبور است انجام دهد، بدون آنکه خواسته ها و عقایدش در نظر گرفته شود. جوانی که هیچ چیز را در زندگی نمی تواند به راحتی بدست آورد و برای رسیدن به خواسته هایش همواره در تکاپو وتقلا میباشد. A tired man they see no longer cares Throughout his life the same He's battled constantly This fight he cannot win جوانی که حتی در مواردی می بایست چشم خود را بر حقایق ببندد. Never be Never see Won't see what might have been گویی بخاطر گناهی که آدم و حوا مرتکب شدند، او نیز نابخشوده شده و می بایست تنبیه شود. Never free Never me So I dub thee unforgiven Stanza پایانی نگاهی به اواخر زندگی آن جوان دارد. پس از تقلا ها و دست و پا زدنها و تحمل خفت و خواری و درد زندگی او را پیر می کند. پیر مرد در اواخر عمر خود موفق به باز کردن دری بسوی آزادی می شود ولی دیگر خیلی دیر شده است و او حتی رمق عبور از آن در را ندارد. پس پیر مرد پشیمان و متاسف از بدنیا آمدن خود آماده مردن می شود. پیر مردی که خود را نابخشوده Unforgiven می خواند. The old man then prepares To die regretfully That old man here is me . . What I've felt, what I've known Never shined through in what I've shown Never free, never me So I dub thee Unforgiven چیزی که درک کرده ام، چیزی که فهمیده ام هرگز آنطور می توانستم عمل نکرده ام هرگز آزاد نخواهم بود، هرگز نمی توانم خودم باشم پس تو را نابخشوده می خوانم. |
||
|
|||
۱۲ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
|
آقايون امين و ميثم ، من قبلا هم به فكر جدا كردن اين تاپيك و يا عوض كردن اسم اين تاپيك به تاپيك موسيقي افتاده بودم ، ولي بعدها ديدم كه اگر اين تاپيك مجموع شعر و موسيقي باشه بهتره ، چون خيلي وقتها دوستان و يا حتي خودتون ليريكي ميزاريد كه لينك آهنگ نداره . و علت ديگش هم اينه كه تعداد شعرهايي كه خارج از موضوع موسيقي تو اين تاپيك قرار داده ميشه خيلي خيلي كمه و البته تعداد كسايي كه تو اين تاپيك فعاليت مستمر دارند هم كمه ، پس اگه اين تاپيك جدا بشه قطعا تاپيك شعر بدون فعاليت باقي ميمونه. |
||
|
|||
۱۲ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
|
پاسخ به: با کاروان شعر و موسیقی | ||
|
نقل قول ميثم نوشته :شعر unforgiven از معروفترین کارهای متالیکاس . یک ترجمه خوشگل به همراه تفسیرش رو براتون میذارم که ایشاللا بپسندید . عالي بود. آهنگ Unforgiven از كارهاي بسيار زيباي گروه متاليكا هست كه واقعا كم نظيره. اگه ناراحت نشي ميخوام لينك اين آهنگ رو هم بزارم تا اگه كسي خواست ، دانلود كنه و از آهنگ لذت ببره. لينك آهنگ Unforgiven : Metallica - The Unforgiven |
||
|
|||
۱۲ اردیبهشت ۱۳۸۷
|
![]() ![]() ![]() |
|
برای ارسال پیام باید ابتدا ثبت نام کنید!
|
شما میتوانید مطالب را بخوانید. |
شما نمیتوانید عنوان جدید باز کنید. |
شما نمیتوانید به عنوانها پاسخ دهید. |
شما نمیتوانید پیامهای خودتان را ویرایش کنید. |
شما نمیتوانید پیامهای خودتان را حذف کنید. |
شما نمیتوانید نظرسنجی اضافه کنید. |
شما نمیتوانید در نظرسنجیها شرکت کنید. |
شما نمیتوانید فایلها را به پیام خود پیوست کنید. |
شما نمیتوانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید. |