در حال دیدن این عنوان: |
۱ کاربر مهمان
|
برای ارسال پیام باید ابتدا ثبت نام کنید!
|
|
|
پاسخ به: فیلم و سریال | ||
نام کاربری: Hero.Sniper
پیام:
۳,۵۳۰
عضویت از: ۱۰ شهریور ۱۳۸۸
از: جایی فرا سوی زمان
طرفدار:
- کارلس پویول - یوهان کرایف - اسپانیا - پپ گواردیولا گروه:
- کاربران عضو |
Game Of Thrones بازی بزرگان (بازی تاج و تخت) ژانر : درام ، حادثه ای ، تخیلی کارگردانان : 4 قسمت : Daniel Minahan 3 قسمت : Brian Kirk 2 قسمت (هرکدام) : Alan Taylor و Timothy Van Patten نویسندگان : 11 قسمت (هرکدام) : David Benioff و D.B. Weiss 10 قسمت : George R.R. Martin بازیگران : 11 قسمت (هرکدام) : Lena Headey و Jack Gleeson 10 قسمت (هر کدام) : Sean Bean و Michelle Fairley و Emilia Clarke و Iain Glen و Sophie Turner و Maisie Williams و Alfie Allen و Peter Dinklage و Ron Donachie سال انتشار : این سریال از سال 2011 شروع به پخش کرده و فصل اول آن به پایان رسیده فصل اول 10 قسمت فصل دوم هم در تاریخ 15 آوریل 2012 پخش میشه محصول : آمریکا مدت زمان : هر قسمت 60 دقیقه شعار سریال : وقتی برای تاج و تخت بازی میکنی، یا می بری یا می میری ! خلاصه داستان : هفت نجیب زاده برای کنترل شهر افسانه ای (Westeros) مبارزه می کنند و ... |
||
نکند پاسخش طبر باشد |
|||
۱۶ مرداد ۱۳۹۰
|
|
پاسخ به: فیلم و سریال | ||
نام کاربری: farzane.6
پیام:
۱۸۶
عضویت از: ۲۸ خرداد ۱۳۹۰
طرفدار:
- لیونل مسی. - پرسپولیس - المان گروه:
- کاربران عضو |
من این سریال game of thronesرو دیدم یه دو سه قسمت. البته اول کتاباشو خوندمو منم پیشنهاد میکنم حتما حتما این سریال بازی شاهان رو ببینید.. اگه خواستین بگین تا لینک دانلود کتاب رو بزارم واسه افراد بالای 18 فقط چرا لینک دانلود سریال رو نزاشتین؟؟؟اگه میشه بزارین لینکو |
||
دل به دریا میزنم در قیل و قال زندگی خسته از پژمردنم پشت خیال زندگی در اتاق فکر من ایینه تابوتم شده در نبردم,در کما,با احتمال زندگی... |
|||
۱۷ مرداد ۱۳۹۰
|
|
پاسخ به: فیلم و سریال | ||
نام کاربری: Hero.Sniper
پیام:
۳,۵۳۰
عضویت از: ۱۰ شهریور ۱۳۸۸
از: جایی فرا سوی زمان
طرفدار:
- کارلس پویول - یوهان کرایف - اسپانیا - پپ گواردیولا گروه:
- کاربران عضو |
نقل قول farzane نوشته:من این سریال game of thronesرو دیدم یه دو سه قسمت. البته اول کتاباشو خوندمو منم پیشنهاد میکنم حتما حتما این سریال بازی شاهان رو ببینید.. اگه خواستین بگین تا لینک دانلود کتاب رو بزارم واسه افراد بالای 18 فقط چرا لینک دانلود سریال رو نزاشتین؟؟؟اگه میشه بزارین لینکو در مورد کتابش تو تاپیک کتابخانه بحث کنید در مورد لینک هم طبق قانون نمیشه گذاشت ضمنآ قوانین هنر و ادبیات ! رو مطالعه کنید |
||
نکند پاسخش طبر باشد |
|||
۱۷ مرداد ۱۳۹۰
|
|
پاسخ به: فیلم و سریال | ||
نام کاربری: Hero.Sniper
پیام:
۳,۵۳۰
عضویت از: ۱۰ شهریور ۱۳۸۸
از: جایی فرا سوی زمان
طرفدار:
- کارلس پویول - یوهان کرایف - اسپانیا - پپ گواردیولا گروه:
- کاربران عضو |
یه چیز جالب فیلم (Circumstance) به نویسندگی و کارگردانی مریم کشاورز و بازی 7 بازیگر که همه ایرانی هستن قراره 26 آگوست 8 روز دیگه تو آمریکا اکران بشه این فیلم تو سه کشور ایران و فرانسه و آمریکا فیلم برداری شده |
||
نکند پاسخش طبر باشد |
|||
۲۷ مرداد ۱۳۹۰
|
|
پاسخ به: فیلم و سریال | ||
نام کاربری: HO3INR
نام تیم: والنسیا
پیام:
۴,۳۹۱
عضویت از: ۱۱ بهمن ۱۳۸۷
از: Winterfell
طرفدار:
- Carles Puyol گروه:
- کاربران عضو |
من فکر میکنم ترجمه «بازی بزرگان» برای عبارت Game of Thrones بهتر باشه. (در راستای معرفیش در بالای همین صفحه) بنظرتون اینجوری نیست؟ |
||
۲۷ مرداد ۱۳۹۰
|
|
پاسخ به: فیلم و سریال | ||
نام کاربری: پرچم-دار
پیام:
۱,۶۰۰
عضویت از: ۵ خرداد ۱۳۸۷
طرفدار:
- ژنرال ژاوی - یوهان کرایف - فرانک ریکارد گروه:
- کاربران عضو |
این سریال پنج کیلو متر تا بهشت اصاب آدمو خورد میکنه. 30 دقیقه وقت سریاله که 10 دقیقه اولش تیتراژ شروع و آخر قسمت قبله. 10 دقیقه جدید نشون میدن دوباره 10دقیقه تبلیغات وسطش میذارن بعد 5 دقیقه سریالو نشون میدن. کلا نباید سریال کمتر از 40 دقیقه باشه! |
||
❤ تا ابد بارسا ❤ | |||
۲۸ مرداد ۱۳۹۰
|
|
پاسخ به: فیلم و سریال | ||
نام کاربری: Hero.Sniper
پیام:
۳,۵۳۰
عضویت از: ۱۰ شهریور ۱۳۸۸
از: جایی فرا سوی زمان
طرفدار:
- کارلس پویول - یوهان کرایف - اسپانیا - پپ گواردیولا گروه:
- کاربران عضو |
نقل قول Mithrandir نوشته:من فکر میکنم ترجمه «بازی بزرگان» برای عبارت Game of Thrones بهتر باشه. (در راستای معرفیش در بالای همین صفحه) بنظرتون اینجوری نیست؟ آی بدم میاد از این حرکات که اسم فیلم رو میپیچونن تا اونی که دلشون میخواد باشه (کلی گفتم حسین ) به نظر من ترجمه باید وفادار به متن بمونه و حتی الامکان خود متن مستقیم ترجمه بشه به جز مواردی که باعث کج فهمی و ابهام و از این جور چیزا بشه هر چند ترجمه ی حسین هم خوبه ولی من برای هر اسمی که ترجمه میکنم سعی کردم تا جایی که ممکنه اسم خود فیلم باشه نه چیزی که به مفهوم فیلم بخوره چون از دید من اسم اختصاصیه و نباد دستکاری بشه به قول "صرفآ جهت اطلاع" بیش از حد به این سریال های ایرانی آب بستن آدم با خودش یه قل دو قل بازی کنه شرافت داره به دیدن این به اصطلاح سریال های تلوزیون |
||
نکند پاسخش طبر باشد |
|||
۲۸ مرداد ۱۳۹۰
|
|
پاسخ به: فیلم و سریال | ||
نام کاربری: HO3INR
نام تیم: والنسیا
پیام:
۴,۳۹۱
عضویت از: ۱۱ بهمن ۱۳۸۷
از: Winterfell
طرفدار:
- Carles Puyol گروه:
- کاربران عضو |
همیشه اینطوری نیست خوب. اگر یادت باشه برای ترجمه "یادگاران مرگ" اینقدر جنجال به پا شد که آخر رولینگ مجبور شد به مترجم های کتابش نامه بنویسه و بگه اینجوری ترجمه کنن. من این ترجمه رو قبل از اینکه سریال رو ببینم درنظر داشتم. بعد اصلا فکر نمی کنم اینی که گفتم به مفهوم سریال نزدیکتر باشه از "بازی تاج و تخت". ضمن اینکه تو ترجمه معمولا ملموس بودن اسم به زبان مقصد هم باید مورد توجه باشه. مثال دیگه: The built-in workspaces include Essentials, Automation, or Like Photoshop. If you no longer use a custom workspace, you can remove it at any time. You can also rename a custom workspace to improve recognition. اینجا(مقدار زیادی از متن رو آوردم چون بتونی مفهوم کلمه مورد نظر رو بگیری) شما built-in رو چی ترجمه میکنی؟ مترجم ما نوشته بود پیش ساخته. ما بعد از یه جلسه (با توجه به موارد مشابه تو جاهای دیگه کتاب) به این نتیجه رسیدیم که کلمه "بومی" براش بهتره. مترجم اشتباه نکرده البته، ولی کسی که با این مورد آموزش متن بالا کار کرده شاید نتونه باهاش ارتباط برقرار کنه. |
||
۲۸ مرداد ۱۳۹۰
|
|
پاسخ به: فیلم و سریال | ||
نام کاربری: Hero.Sniper
پیام:
۳,۵۳۰
عضویت از: ۱۰ شهریور ۱۳۸۸
از: جایی فرا سوی زمان
طرفدار:
- کارلس پویول - یوهان کرایف - اسپانیا - پپ گواردیولا گروه:
- کاربران عضو |
هم پیش ساخته معنی کرد هم بومی حتی میشه "داخلی" هم ترجمه کرد (فضای کار داخلی) بستگی به متن داره و تو این متن به نظر من چون مربوط به کامپیوتر میشه "بومی" نمیتونه ترجمه ی مناسبی باشه این ترجمه رو در موردش ببین built-in= integral part of the structure, inherent در کل متن خیلی تعیین کننده است یا مثلآ تو این the Deathly Hallows کلمه ی Hallow هیچ رقمه معنی یادگار نمیده Hallow= sanctify, consecrate, bless, exalt, glorify بعضی وقت ها کلمه ی مناسبی گیر نمیاد اون موقع میشه از معانی نزدیک تر استفاده کرد نمونه ی بارزش Inception هر چند کلمه ی "آغاز" براش خوب بود و تو فیلم هم کم کم متوجه معنی میشه ولی کلمه ی "تلقین" نزدیکتر و ملموس تر بود |
||
نکند پاسخش طبر باشد |
|||
۲۸ مرداد ۱۳۹۰
|
|
پاسخ به: فیلم و سریال | ||
نام کاربری: HO3INR
نام تیم: والنسیا
پیام:
۴,۳۹۱
عضویت از: ۱۱ بهمن ۱۳۸۷
از: Winterfell
طرفدار:
- Carles Puyol گروه:
- کاربران عضو |
اینجا built-in به معنی طرح های آماده و پیشساخته ست، ولی -گفنم- با توجه به موارد دیگه ای که تو کتاب اومده بود، ما خواستیم همه جا یک کلمه رو به کار ببریم. ضمن اینکه من بیسواد، بقیه آقایون همه دکتر و مهندس و مترجم و ... هستن. الان خودت داری حرفتو نقض میکنی. Inception در نگاه اول همون "سرآغاز" معنی میده. اصلا تلقین رو تو معانی ملموسش کسی یادش نمیاد. من خودم بعد از اینکه فیلم رو دیدم فهمیدم "تلقین" ترجمه بهتریه. نقل قول من برای هر اسمی که ترجمه میکنم سعی کردم تا جایی که ممکنه اسم خود فیلم باشه نه چیزی که به مفهوم فیلم بخورهو گفتی: نقل قول یا مثلآ تو این the Deathly Hallows کلمه ی Hallow هیچ رقمه معنی یادگار نمیده Hallow= sanctify, consecrate, bless, exalt, glorifyترجمه "یادگار" رو از خودشون در نیاوردن. خود رولینگ گفت اینطوری ترجمه کنن. اگر یادت باشه ترجمه "ویدا اسلامیه" اولین ترجمه ای بود که از "یادگار" استفاده کرد. چون ویدا اسلامیه مترجم رسمی آثار رولینگ بود. قبل از اینکه نشر تندیس منتشر بکنه، چند تا نشر دیگه پیشدستی کردن و با مترجم های دیگه کتابو چاپ کردن، که کیفیت ترجمه شون هم افتضاح بود. در آخر من نفهمیدم، میگی با توجه به متن ترجمه بکنیم یا نکنیم؟ |
||
۲۸ مرداد ۱۳۹۰
|
برای ارسال پیام باید ابتدا ثبت نام کنید!
|
شما میتوانید مطالب را بخوانید. |
شما نمیتوانید عنوان جدید باز کنید. |
شما نمیتوانید به عنوانها پاسخ دهید. |
شما نمیتوانید پیامهای خودتان را ویرایش کنید. |
شما نمیتوانید پیامهای خودتان را حذف کنید. |
شما نمیتوانید نظرسنجی اضافه کنید. |
شما نمیتوانید در نظرسنجیها شرکت کنید. |
شما نمیتوانید فایلها را به پیام خود پیوست کنید. |
شما نمیتوانید پیام بدون نیاز به تایید بزنید. |